Lippy: meaning, definitions and examples
😏
lippy
[ ˈlɪpi ]
behaving rudely
The term 'lippy' typically describes someone who is cheeky or disrespectful, particularly in a way that shows a lack of proper respect for authority. It often refers to a person's manner of speaking where they are overly bold or irreverently snarky. A lippy person may respond in a way that seems impertinent or snappy, especially when spoken to by someone perceived as an authority figure. This attitude can be seen as humorously provocative or outright offensive, depending on the context and the relationship between the individuals involved.
Synonyms
brash, cheeky, impertinent, pert, sassy.
Examples of usage
- He was being lippy with the teacher.
- Don't get lippy with me!
- She has a lippy attitude that can get her in trouble.
- His lippy remarks made everyone uncomfortable.
Translations
Translations of the word "lippy" in other languages:
🇵🇹 boca
- língua
- irritante
🇮🇳 बातूनी
- चिढ़ाने वाला
- बातें करने वाला
🇩🇪 frech
- unverschämt
- zickig
🇮🇩 cerewet
- bicara
- menjengkelkan
🇺🇦 балакучий
- дратівливий
- гострий
🇵🇱 wulgarny
- złośliwy
- gadatliwy
🇯🇵 口が悪い
- 生意気
- おしゃべり
🇫🇷 bavard
- insolent
- impertinent
🇪🇸 hablador
- malhablado
- impertinente
🇹🇷 lafazan
- daldal
- kaba
🇰🇷 입이 가벼운
- 비꼬는
- 말이 많은
🇸🇦 ثرثار
- وقح
- متحدث
🇨🇿 ukecaný
- nezdvořilý
- drzý
🇸🇰 dráždivejší
- vulgárny
- kecal
🇨🇳 爱说话的
- 无礼的
- 尖刻的
🇸🇮 govorljiv
- nesramen
- neprijeten
🇮🇸 málglaður
- ókurteis
- kjaftstjórandi
🇰🇿 сөзшең
- тұйық
- қатал
🇬🇪 ბუზღუნა
- ცინიკური
- ბოლოსი
🇦🇿 dilli
- sözsüz
- şirin
🇲🇽 hablador
- impertinente
- irritante
Etymology
The word 'lippy' is derived from the informal British English adaptation of the word 'lip' in the late 20th century. Originally, 'lip' referred to the edge or rim of something, but in colloquial use, it evolved to signify 'talking back' or showing disrespect. Thus, calling someone 'lippy' metaphorically relates to someone who uses their 'lips' to speak out of turn or to respond with insolence. The word became more popular in modern times as it was used in various forms of media and by younger generations, further emphasizing its association with playful or disrespectful banter. Its usage reflects a cultural shift toward more casual communication styles and a strong emphasis on individual expression, sometimes at the cost of traditional decorum.