Flaccider: meaning, definitions and examples
🌱
flaccider
[ ˈflækɪdər ]
physical description
Flaccider refers to a state of being soft or limp, often used to describe tissues or structures in a biological or medical context. It conveys an absence of firmness or rigidity, which might be temporary due to conditions such as relaxation or lack of stimulation. In anatomy, it might refer to muscles or other tissues that are not contracted and thus lack tone. This condition can result from various factors, including physiological changes or external influences.
Synonyms
Examples of usage
- The flaccider state of the muscle was concerning.
- After the rainfall, the flaccider petals drooped.
- His flaccider demeanor indicated a lack of energy.
Translations
Translations of the word "flaccider" in other languages:
🇵🇹 flácido
- moleso
- frouxo
🇮🇳 नम्र
- ढीला
- शिथिल
🇩🇪 schlaff
- weich
- nachgiebig
🇮🇩 lemas
- tidak kencang
- lembek
🇺🇦 м'який
- в'ялий
- слабкий
🇵🇱 wiotki
- miękki
- luźny
🇯🇵 弛んだ (ちんだ)
🇫🇷 flasque
- mou
- détendu
🇪🇸 flácido
- blando
- suelto
🇹🇷 gevşek
- yumuşak
- sarkık
🇰🇷 느슨한 (neuseunhan)
🇸🇦 رخو (rukhw)
- ناعم (na'em)
- مرخي (murkhi)
🇨🇿 ochablý
- měkký
- volný
🇸🇰 ochabnutý
- mäkký
- voľný
🇨🇳 松弛 (sōngchí)
🇸🇮 ohlapen
- mehak
- ohlapen
🇮🇸 slakandi
- mjúkur
- laus
🇰🇿 бос
- жұмсақ
- салбырау
🇬🇪 ბლანტი (blanti)
- რბილი (rbili)
- მოდუნებული (modunebuli)
🇦🇿 sag
- yumşaq
- boş
🇲🇽 blando
- suelto
- flácido
Etymology
The term 'flaccid' originates from the Latin word 'flaccidus', which means 'soft' or 'weak'. This word is derived from 'flaccus', the adjective meaning 'flabby' or 'limp'. The usage of 'flaccid' in English can be traced back to the early 17th century, where it was primarily used in medical and biological texts to describe soft tissues. Over time, its application broadened to include descriptors of physical strength and emotional states, making it versatile in various contexts. By the 19th century, the term appeared frequently in literature and scientific discourse, further solidifying its role in the English language. The transformation from Latin to English maintained the original characteristics of softness and lack of firmness, reinforcing the term's connection to both physical and metaphorical states.